^ Back to Top

Workshop "Trick to Translate เคล็ด (ไม่) ลับ ฉบับนักแปล"

Workshop "Trick to Translate เคล็ด (ไม่) ลับ ฉบับนักแปล"

Workshop "Trick to Translate เคล็ด (ไม่) ลับ ฉบับนักแปล" วิทยากร คุณมณฑารัตน์ ทรงเผ่า จัดในวันที่ 10 - 11 มีนาคม 2561 ณ สถานที่ The Rabbit Hub @BTS พญาไท

Workshop 
Trick to Translate เคล็ด (ไม่) ลับ ฉบับนักแปล โดย ปุ๋ย มณฑารัตน์ ทรงเผ่า

Artery workshop ร่วมกับ คุณปุ๋ย มณฑารัตน์ ทรงเผ่า ผู้คร่ำหวอดในวงการงานแปล ออกผลงานคุณภาพมากกว่า 100 เล่ม มีผลงานแปลสร้างชื่ออย่าง ชุด ‘The Princess Diaries Series’  ที่ต้นฉบับติดชาร์ต New York Time Bestseller หรือในชื่อภาษาไทยว่า ‘บันทึกของเจ้าหญิง’ และ ชุดผลงานของ ‘ฮาร์เลน โคเบน’ กว่าหลาย 10 เรื่อง ที่ติดอันดับขายดี ทั้งใน The New York Time และในประเทศไทย! 

นักแปลมืออาชีพ… ใครว่ายาก! คุณเองก็เป็นได้
หลากเคล็ดลับที่คุณอาจไม่เคยรู้ ผสมผสานทั้งเนื้อหาที่เข้มข้น และ สอดแทรกเทคนิคการแปลอย่างไรให้ตัวละครมีชีวิต รับรองว่ากลมกล่อม เก็บทุกเม็ด ทุกรายละเอียด ไม่มีหลุดแน่นอนตลอด 2 วันนี้!

ใน ‘Trick to Translate เคล็ด (ไม่) ลับ ฉบับนักแปล โดย ปุ๋ย มณฑารัตน์ ทรงเผ่า’ คุณจะได้พบกับ..

  • เทคนิดการแปลแบบเข้าใจง่าย ฉบับนักแปลมืออาชีพ
  • เคล็ดลับการเลือกใช้คำให้ออกมาเป็นธรรมชาติ อ่านแล้วอินเหมือนคำในภาษาไทย
  • ทริคการแปลให้สามารถเก็บอารมณ์และความรู้สึกของต้นฉบับไว้ทุกเม็ด เพื่อให้งานแปลของเราออกมาเหมือนต้นฉบับมากที่สุด
  • อาหารกลางวัน และของว่างตลอดการ Workshop ทั้ง 2 วัน

กำหนดการภายในงาน

  • วันแรก (10 มีนาคม 2561)
    • 9:00 – 10.00 น.            
      • ทำความรู้จักเกี่ยวกับภาพรวมของงานแปลกันก่อน (Overview)
      • ต้นฉบับ จริงๆแล้วมีกี่ประเภทกันแน่
      • จะแปลอย่างไรให้เหมาะสมกับต้นฉบับแต่ละประเภทดี
    • 10:00 – 11.00 น. เครื่องมือทางภาษาที่สำคัญที่จำเป็นต้องรู้ หากจะก้าวเข้าสู่วงการนักแปล
    • 11:00 – 12.00 น.
      • เริ่มลงมือปฏิบัติเพื่อทดสอบความรู้เกี่ยวกับการแปลเบื้องต้นกันเลย
      • พักกลางวัน
    • 13:00 – 14.00 น.
      • เจาะลึกเนื้อหากันแบบเน้นๆ เกี่ยวกับการแปลวรรณกรรม
      • ก่อนลงมือแปล มีองค์ประกอบอะไรบ้างที่ต้องคำนึงถึง
    • 14:00 – 15.00 น. ทำความรู้จักต้นฉบับก่อนเริ่มแปล ตามหลักทฤษฎีของ Peter Newmark
    • 15.00 – 15.15 น. พักเบรค
    • 15:15 – 16.00 น.
      • Workshop แปลตัวบทวรรณกรรมหลากหลายรูปแบบ
      • ให้การบ้าน ลองเอาต้นฉบับวรรณกรรมกลับไปแปล ก่อนช่วยกันตรวจวันรุ่งขึ้น
  • วันที่สอง (11 มีนาคม 2561)
    • 9:00 – 10.30 น. เคล็คลับฉบับเต็มกับการตรวจแก้งานแปลเพื่อให้สมบูรณ์มากที่สุด
    • 10:30 – 12.00 น. Workshop: ตรวจแบบฝึกหัดงานแปลต้นฉบับวรรณกรรม
    • 12.00 – 13.00 น. พักกลางวัน
    • 13:00 – 15.00 น. อภิปรายการตรวจต้นฉบับแปลร่วมกันในชั้น
    • 15.00 – 15.15 น. พักเบรค
    • 15:15 – 16.15 น.
      • อยากเสนองานแปลให้กับสำนักพิมพ์ มีขั้นตอนอะไรบ้าง ยุ่งยากขนาดไหนนะ
      • ทริคไม่ลับที่จะทำให้ทำงานร่วมกับกองบรรณาธิการและสำนักพิมพ์ได้ราบรื่น
      • ค่าตอบแทนที่นักแปลจะได้รับ
    • 16:15 – 17.00 น. ถาม-ตอบกันแบบไม่มีกั๊ก พร้อมไขข้อข้องใจทุกปัญหาเกี่ยวกับงานแปลและอื่นๆ

วัน เวลา เเละสถานที่จัดงาน

  • วันเสาร์ที่ 10 มีนาคม และ วันอาทิตย์ที่ 11 มีนาคม 2560 
  • เวลา 09.00 - 17.00 น.
  • สถานที่ The Rabbit Hub @BTS พญาไท

สถานที่ The Rabbit Hub @BTS พญาไท

สอบถามเพิ่มเติมโทร 
02-258-0486-87 ต่อ 114

รับจำนวนจำกัด 25 ที่เท่านั้น!!
ซื้อบัตรได้เเล้ววันนี้ พิเศษ! บัตร Early Bird 4,900 บาท (วันนี้ – 2 มีนาคม 2561) และราคาปกติ 5,500 บาท (วันที่ 3 มีนาคม - 9 มีนาคม 2561)
ซื้อบัตรได้ที่  http://bit.ly/2rQSU8n

ข่าวประชาสัมพันธ์ : Artery Club

Workshop "Trick to Translate เคล็ด (ไม่) ลับ ฉบับนักแปล"

Seminar categories: 
Seminar date: 
10 Mar 2018 09:00 to 11 Mar 2018 17:00
File attachments: 

Members Online

There are currently 0 users online.